商品合計15,000円(税込)以上で送料無料

おしゃれな結婚式小物が何でも揃う通販サイト【ファルベ】公式

お電話でのご注文OK!

受付時間:9:00〜18:00(土休み/日・祝はお問合せのみ)

082-545-0500

国際結婚の招待状のお悩み解決!WEB招待状を取り入れるアイデアもご紹介

国際結婚の招待状のお悩み解決!WEB招待状を取り入れるアイデアもご紹介

国際結婚や外国人ゲストをお招きする結婚式で悩むのが招待状。どの言語で表記すればいいか迷ってしまいますよね。また、最近普及しているWEB招待状もどんな風に取り入れたらいいか気になってる…という方も多いのではないでしょうか。

この記事はこんな人にオススメ!
  • 国際結婚で招待状をどうしようか悩んでいる
  • 結婚式に外国人ゲストをお招きする
  • 外国語に対応したWEB招待状を使いたい

ファルベでは国際結婚カップルの招待状もたくさんお作りしています。実際の事例もあわせて、ゲストに喜ばれる招待状アイデアをご紹介します。

<主に2パターン>外国語表記の招待状

結婚式の招待状に外国語を表記する

国際結婚などで新郎・新婦の第一言語が異なる(お招きするゲストの言語が異なる)場合、招待状に記載する言語表記方法は主に2パターンあります。

ファルベ

ここからは日本語と英語のケースを例にあげてご紹介していきます。

①それぞれの言語で作り分ける(2種類作成)

国際結婚の招待状をそれぞれの言語で作り分けるパターン

まずは、それぞれの言語で表記した招待状を別々に作成して送り分ける方法。

つまり英語バージョン&日本語バージョン2種類の招待状を作成することになります。

ゲストごとに対応した言語の招待状をお送りします。

②両方の言語を併記する(1種類作成)

国際結婚の招待状で両方の言語で併記するパターン

ふたつめは、日本語と英語を併記したバイリンガルな招待状を作成する方法です。

この方法なら全員に同じ招待状を送れるため、準備の手間も省けます。

POINT
紙招待状では、両方の言語を併記するケースが多いよう。お互いの文化を尊重しながら、違いも楽しめる…そんな国際結婚の素晴らしさを表すこともできますね。

WEB招待状って外国語で作れる?

結婚式のおしゃれなWEB招待状

世界中どこでもオンラインで送れるWEB招待状は国際結婚カップルからも注目が集まっている人気のサービスです。

日本国内のWEB招待状サービスには多言語対応しているのものもあります

ファルベのWEB招待状もそのひとつ。挨拶文は作り分ける必要がありますが、招待状の個数は作り放題なので問題なし。基本的なご案内部分やゲストの出席回答はうれしい多言語対応です。

多言語対応の結婚式ウェブ招待状、ゲストが言語を選択できる

ゲストご自身で言語を選択していただけるのでとてもスマートでイマドキです。配慮も感じられて好印象ですよね。

招待状
デザイン
作り放題
※ゲストにあわせた言語でメッセージを変えて送り分け可能
ゲスト回答 日本語・英語・中国語・韓国語・フランス語・ポルトガル語に対応

WEB招待状を検討する際は、多言語対応しているサービスを選ぶのがおすすめ!

送り分けもあり!WEB招待状+紙招待状

WEB+紙招待状との送り分け

さらには、紙招待状とWEB招待状で送り分けるという方法もあります。

    例①
  • 外国人ゲストにはWEB招待状
  • 日本人ゲストには紙招待状

WEB、紙でそれぞれで言語を作り分けると把握がしやすいのがメリットです。

    例②
  • 国内ゲストには紙招待状
  • 海外ゲストにはWEB招待状

さらには、どちらの国で結婚式を開催するかによってWEBと紙で送り分ける方法も。海外への郵送は時間も費用もかかるので、節約にもなります。ただ、ゲストの居住国=母国語とは限らないので、言語を併記するなど配慮が必要な場合もあります。

WEB+紙の画期的招待状

ファルベから登場した「WEB+紙」招待状送り分けセットは、その名の通りWEBも紙もまとめてオーダーできる便利なセット。

WEB招待状と紙招待状をまとめてオーダーできる送り分けセット

WEBは多言語対応、紙招待状も外国語表記オプションで英語・韓国語・中国語・フランス語などの招待状の作成に対応できます。国際結婚カップルにぴったりな招待状です!

→WEB+紙招待状セット詳しく見る

先輩カップルさんの実例をご紹介

新郎様がスイスご出身、新婦様が日本人のウェディングの招待状

外国人ゲストからも喜ばれる和風デザインの招待状をチョイス。開いて左面が日本語、右面が英語表記になっています。招待状は国によって伝統的なフォーマットや形式が異なるため、見開きで左右に配置されています。

スイスでは公用語が4つあるため、フランス語+英語の招待状も作成されました。

国際結婚で新郎新婦両方の言語を併記した招待状


新郎様がイギリス人、新婦様が日本人の英国ウェディング

招待状もですが、当日のペーパーアイテムはどうしたらいいの?と気になる方に、参考になる実例をご紹介。結婚式が行われたのは新郎様の母国イギリス。

席次表・席札・式次第も全て英語×日本語併記で作成されました。

国際結婚の招待状で両方の言語で併記した招待状、席次表、席札、式次第

結婚式の二次会への出席をお願いするプレ花さん

元々言葉の壁をどうやって少なくするかというところが心配だったのですが、両方の言語を印字することができ私の家族にも読んで楽しんでもらうことができたのでとても良かったです。


まとめ

最近ではスマートフォンの翻訳機能でささっと変換できるとはいえ、大切な結婚式の招待状だから一人ひとりのゲストにきちんと伝わるような配慮をしてお送りしたいですね。WEB招待状も取り入れれば、簡単便利に送り分けすることもできます。ぜひお二人にあった形でおふたりらしい招待状をゲストにお届けしてくださいね。

言語や文化が違うので結婚準備も大変なこともありますが、互いの国の伝統や文化を尊重して融合できるのも国際結婚の素晴らしさのひとつ。素敵な結婚式になりますように。

ファルベでは国際結婚の当日アイテムもたくさんお作りしていますので、ぜひお気軽にご相談くださいね。

閲覧したアイテム

お祝い工房

ポスター/インテリア通販ファルベ

出荷休業日